Tato chyba proklouzává ústním a psaným jazykem mnoha! Chápeme, co je špatného a jak správné.
Přesně řečeno, tato chyba nemá přímý vztah k šití a je relevantní pro každého bez výjimky. Lidé, kteří šít a mají rádi módu, však musí tato slovesa používat častěji. Poměrně často slyšíme: „Noste klobouk!“, „Obleč si tyto šaty“, „To nenosím.“ Pojďme na to, co je úlovek!
Mimochodem, problém je tak významný, že jí ruská básnířka Novella Matveeva dokonce věnovala celou báseň!
"Šaty", "oblékni" ... Dvě slova
Mýlíme se tak hloupě!
Frosty úsvit vyšel
Starý dědeček si oblékl kožich.
Proto se nosí kožich.
"Šaty", "oblékni" ... Pojďme se podívat:
Kdy nosit a co nosit.
Věřím tomu na dědečka
Lze nosit tři kožichy.
Ale nemyslím si toho dědečka
Lze jej nosit na kožichu!
Co říkají slovníky?
Obě tato slova mají tedy všechna práva na existenci, i přes podobnosti se však používají poněkud odlišným způsobem. Podle Ozhegovova slovníku slovo „oblékni se“ má následující významy:
1. někdo v čem nebo co. Zakryjte někoho oblečením, přikrývkou. Například oblékněte dítě do kabátu.
2. koho (co). Zajistěte oblečení. Například oblékněte někoho stylem.
Pokud jde o "obléci", hodnoty jsou následující:
1.Chcete-li něco na něco opravit, připojit, připojit něco k něčemu Například si na prst položte prsten.
2. Zakryjte tělo nebo část těla jakýmkoli oděvem. Například nosit svetr na dítě.
Na jedné straně je užitečné znát přesný slovníkový význam, na druhé straně je třeba připustit, že situaci až do konce neobjasňují! Významy jsou stejně podobné jako samotná slova a nakonec není zcela jasné, která možnost je správná, „obléknu si šaty“ nebo „obléknu si šaty“.
Pomáhat pochybovačům
Mnozí si snad pamatují ze školních časů jednoduchou radu: oblékáme ostatní, oblékáme se. Ale toto znění může být klamavé! Například fráze „Dal jsem dítěti panamský klobouk“ je mylný, ačkoli jeden může být pobouřen, jak špatné to je, když jsem panamský klobouk nedal na sebe, ale na druhý!
Je lepší použít jinou verzi „úlovku“: Naděje se nosí, oblečení se nosí. Příklad naděje je velmi úspěšný, protože nám říká další rys, rozdíl mezi dvěma slovesy: „šaty“ se používá u animovaných substantiv (a s neživými podobnostmi osoby: panenka, figurína atd.) As částmi těla, například „šaty“ rukavici “) a„ oblékni se “- neživým.
Pravidlo aplikujeme v praxi: „Oblékl jsem si (neživý).“, „Oblékl jsem si panamský klobouk (neživý.) Na dítě“ a „Oblékl jsem si dítě (liché)“.
Pokud náhle zapomenete na samotné pravidlo, pamatujte, že naděje je nošená a oblečení je oblečeno a že jde o animaci.
A samozřejmě nezapomeňte, že chyby řeči neurčují naši osobnost, charakter a zejména profesionalitu v oblasti šití, ale každý nový den je v různých oborech lepší než včera.
Foto: pixabay
Vzdělávací program šití: jak správně, podšívku nebo podšívku?